新闻动态
新闻动态
- Electron 做游戏客户端的潜力有多大?
- 2025年,笔记软件又如何选择?
- 什么水草扔缸里就能活?
- 为什么B-2天下无敌?
- 如何评价“寡姐”斯嘉丽·约翰逊的身材?
- 为什么现在的摩托车 ️开起来非常吵,是技术上做不到消音吗?还是故意的?
- 如何评价DuckDB?
- 能不能发一张你相册里最好看的自拍照?
- 只考虑隐身和载荷航程,中国轰六K能投GBU57巨型钻地弹,炸福尔多***吗?
- 榴莲的产量明明很高,为什么还卖那么贵?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 13:55:13 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-24 08:40:13为什么一部分 Go 布道师的博客不更新了?
-
2025-06-24 09:20:13不用CDN就没事,用阿里云CDN就被攻击刷流量,阿里云表示证明不了就要用户买单,如何看到这种行为?
-
2025-06-24 08:35:13如何评价《原神》于 6 月 23 日发布的新角色立绘「轰隆雷鸣波 · 伊涅芙」?
-
2025-06-24 09:30:12胸大的女孩子有什么烦恼?
-
2025-06-24 09:15:13“仙侠游戏”和“武侠游戏”,你认为本质的区别应是什么?
-
2025-06-24 09:40:13修仙文明可能以怎样的方式碾压星际文明?
相关产品
